译后编辑成功案例
维译科技拥有包含多行业语言专家、软件工程师、排版工程师、资深项目经理、资深质控经理组成的专业翻译团队,致力于为全球多行业客户创造高质量内容,作为企业与目标受众沟通的桥梁,我们使命必达,不负厚望。
成功案例
服务类型
机翻译后编辑(MTPE)服务
语言对
英语到简体中文、韩语和日语
客户简介
某海外知名企业是通信市场的主要供应商之一,随着在国际市场上的业务不断扩张,某海外知名企业对翻译和本地化的需求不断增长,迫于紧急的交期,该集团开始选择使用机翻引擎加人工编辑的模式来完成本地化项目。
面临的挑战
“神经网络机器翻译”是一种基于神经网络的机器翻译(Machine Translation,MT)方法,通过编码-解码系统,将源语言序列翻译成编码,提取自然语言(源语言)的信息,然后通过解码将这些信息转换成另一种自然语言(目标语言),完成翻译。
但是,机器翻译仍处于训练的开发过程中,翻译结果有时并不准确。
因此,MTPE(机翻译后编辑)服务成为近期市场的主要需求。项目要求译后编辑需要和人工常规编辑一样尽善尽美,并且需要由训练有素的译员来完成。
解决方案
在这个项目中,某海外知名企业将机翻引擎应用于简体中文、韩文和日文的翻译。
该项目已提前使用翻译记忆库(匹配率达75-100%)和机翻引擎(匹配率0-74%)进行预翻译。
该公司要求确保对使用机翻引擎预翻译的 AT/MT 句段进行完善的译后编辑:
• 最终的译后编辑效果要求和标准人工翻译一样好。
• 最终的译后编辑应注意翻译记忆库和术语的一致性。
为确保为机翻译后编辑项目选择最合适的译员,某海外知名企业向维译数字科技有限公司寻求帮助,维译数字科技有限公司是中国一家专业的媒体翻译和本地化公司,在英语、欧洲和亚洲语言之间提供符合资质的高标准翻译服务,在机翻译后编辑项目上有丰富的经验。
首先,维译数字科技有限公司的资源部对项目背景和目标市场进行了调查,从资源库中找匹配到最合适的、并接受过机翻译后编辑项目良好培训的简中、韩语和日语译员。 .
其次,在选择可靠译员后,维译数字科技有限公司开始项目,并在译后编辑完成后,对编辑结果进行质检(QA)和审核。
我们专业的质检团队确保了译后编辑的质控,避免机翻结果生硬难以理解,从而完美达到了客户的高质量要求。
最后,我们的项目管理团队会对项目进行最终的检查,以确保项目满足最终交付要求。
此外,我们团队会就机翻译后的质量和译员一起展开一项评估,并就评估内容打分,提供相关建议,汇总提交评估表给客户。评估表内容包括翻译准确度、译文流畅度、术语准确度、是否有误译、标点和格式、机翻译后编辑时长、译员针对该项目机翻质量的建议和具体范例、译员机翻译后编辑的相关经验等等。该流程有助于我们了解项目的机翻质量,同时提高机翻译后编辑水平。
每个流程环环相扣,确保机翻译后编辑服务能让客户满意。
成果
维译数字科技有限公司充分利用丰富的资源库,与具有丰富机翻译后编辑经验的译员合作,不仅达到了机翻译后编辑服务的标准,而且确保对内容进行质控,协助某海外知名企业对国际市场展开营销和业务扩张。
从此,某海外知名企业不断加强和维译数字科技有限公司的合作,在机翻译后编辑项目上实现了持续的合作共赢。
成功案例
我们来谈谈您的新项目吧!