软件、应用程序和网站本地化成功案例

本地化服务不仅从语言上打磨内容,还必须使内容在文化、社会和技术层面更能反映另一国家/地区的整体特征,维译可针对顾客的全球化战略提供有创造性的、定制化的语言解决方案,助力企业在全球市场发展所向披靡。

成功案例

项目背景

项目背景

终端客户是某汽车导航系统供应商,从2021年6月开始,我们为其提供英语到11个语种的翻译和本地化服务。由于语言对较多,且每批次的内容涉及大量各种格式的不能改动的代码,因此整个翻译过程需要非常仔细,同时,质检环节需要借助人工和软件的双重QA保证稿件最终输出的质量。由从事软件测试服务的直接客户进行本地化的一些技术性工作内容,而我们需保证每一批文件的翻译准确无误,按时交付。

项目挑战

项目挑战

非常规内容

系统内容含大量的短语和缩写,这些短语在不同场景下可能有多重意思,比起常规文本,译员处理这类内容时需要认真联系上下文和驾驶场景使译文贴合目标市场。

专业性

汽车导航属于技术领域,要求译员具备相应的知识背景和经验,且能灵活结合不同驾驶场景和当地情况,达到符合目标语所在国家的驾驶习惯和法律法规的目的。

特定文本需保留一致

由于从软件或者网站导出的内容含有大量的代码,这些代码直接影响到系统和网站的运行,因而所有代码都需保留一致。代码有些是由特殊符号和字母组成,有些是连贯的单词组合,译员在翻译过程中有时会习惯性翻译了这一部分。一个代码改动就有可能导致系统瘫痪,这就要求PM在QA时格外留心检查。

解决方案

解决方案

建立共享query表格,11个语种的译员都能看到任何一个人提出的问题以及解答。这样便能及时解决疑问并统一各语种的翻译。
项目初期筛选符合条件的译员并安排先做一小部分文件,提交给客户确认后再进行大批量文件翻译。同时每个语种储备1-2名译员,首选译员无法接稿时也能满足客户交期。 建立术语表,每一批次的文件先由PM过滤出代码内容并锁定,在交付最终文件前再次检查代码内容以免出现遗漏。
结果

结果

迄今为止,我们已为该项目完成了30多批文件,每个语种翻译的字数累计超过10万。2022年度交付的文件未出现任何质量反馈,项目还在持续进行中。

成功案例

成功案例

更多软件、 应用程序和网站本地化成功案例

我们来谈谈您的新项目吧!

预约会议