发现美好与挑战,赢得全世界
以资源为本,以客户为中心,用创新和技术去解锁新的机遇和挑战,助力客户开拓美好未来。
游戏是公众消磨时间的娱乐活动。 游戏做的好不好,体现在游戏的场景是否震撼,画面是否清晰流畅,游戏中最真实的体验就是国外的游戏。 国外游戏引入我国需要语言汉化,所谓汉化就是翻译的问题,所以现在的游戏翻译也是翻译行业不可或缺的一部分,WetransTech简单介绍一下如何处理游戏翻译。
游戏语言的走向
翻译游戏时要注意游戏翻译语言的动向。 要知道大多数游戏玩家都是青少年,他们喜欢追随时尚的前沿。 所以,一些比较潮的游戏,会更受他们的欢迎。
游戏的目的是吸引玩家玩,能否让玩家感兴趣,就看游戏翻译能不能本地化了。 这里的游戏翻译本地化不仅是指游戏中的名称、装备、道具的翻译是否能够符合玩家的语言习惯,不让玩家感到生涩难懂,还要能够引起玩家的兴趣和兴趣。 让游戏更受欢迎。
游戏中翻译的准确性
一般在游戏中,必不可少的就是游戏副本,这些游戏副本就是为了让更多的玩家能够在同一个区域而设定的。在翻译过程中,仅副本这一个词的翻译就有很多种,有的人喜欢把它翻译成dungeon,而有的人则喜欢把它翻译成instance。
WetransTech提供专业的英语到中文简体、繁体中文、韩语、越南语、泰语、印度尼西亚语、马来语、俄语、日语、德语、土耳其语、西班牙语、法语、葡萄牙语、波兰语、捷克语的游戏翻译; 阿拉伯语、波斯语、孟加拉语、印地语等,以及中外互译。
“
客户对我们的高质量及时交付给予高度肯定,并跟我们签订了长期的合作协议,接下来会跟我们在项目上面建立更多的合作,对我们来说,以客户需求为重,帮客户节省成本又帮客户解决了实际的问题,让我们获得满满的成就感与满足感。这激励着我们更好的服务客户,为客户创造更大的价值。我们要贯彻“感恩做人,诚信做事;客户至上,资源为本;增量熵减,开放创新”的公司核心价值观,我们应该坚持始终与客户同在,保持矢志奉献的精神,努力帮客户实现全球化业务宏伟目标而不断努力。
”
我们来谈谈您的新项目吧!