发现美好与挑战,赢得全世界

以资源为本,以客户为中心,用创新和技术去解锁新的机遇和挑战,助力客户开拓美好未来。

字幕翻译的工作流程






看过这么多影视剧,你知道影视剧字幕翻译吗?今天给大家分享一篇介绍字幕翻译的流程和方法的文章。

 

字幕翻译过程一般包括:

 

任务分配→下载源视频→转录→字幕翻译→质检→校对→后期制作

 

字幕翻译有完整而严格的工作流程:

 

源视频:提供源视频(DVDRip 或 RAW)

 

转录:原视频中的转录文本,调整每个字幕的出现时间(需要软件:字幕编辑、Aegisub、Mac Caption),遵循一定的准则

 

字幕翻译:指派一名或多名专业译员,创建KNP表格记录歌词、术语和专有名词以保持一致性,译员应遵循指南/风格指南。

 

QC:指派第二位语言专家检查质量

 

校对:分配给第三位语言专家进行最终校对

 

特效:为字幕制作特效

 

嵌入:将字幕、屏幕文字和特效嵌入到电影/电视剧中。

 

发布:将制作好的视频文件通过网络传播(FTP、BT、eMmule)(必备软件:在线视频网站专用上传程序、网盘程序)

 

为什么选择微创科技?

 

*严格的质量控制流程

*一名项目经理负责监督从资产到交付的整个生产。

*以母语为母语的 QA 编辑器检查所有翻译的准确性。

*严格的后期制作和文件重命名过程。

博客

客户对我们的高质量及时交付给予高度肯定,并跟我们签订了长期的合作协议,接下来会跟我们在项目上面建立更多的合作,对我们来说,以客户需求为重,帮客户节省成本又帮客户解决了实际的问题,让我们获得满满的成就感与满足感。这激励着我们更好的服务客户,为客户创造更大的价值。我们要贯彻“感恩做人,诚信做事;客户至上,资源为本;增量熵减,开放创新”的公司核心价值观,我们应该坚持始终与客户同在,保持矢志奉献的精神,努力帮客户实现全球化业务宏伟目标而不断努力。

我们来谈谈您的新项目吧!

预约会议