发现美好与挑战,赢得全世界

以资源为本,以客户为中心,用创新和技术去解锁新的机遇和挑战,助力客户开拓美好未来。

影视字幕翻译如何应对新形势?






随着人们精神文化生活的不断提高和丰富,很多优秀的国外影视作品走进了人们的视野,很多优秀的中国影视作品也走出了国门。为了实现不同语言之间的影视欣赏,影视字幕翻译顺风顺水而生。新时代,世界各地的影视作品呈现出新的特点。影视字幕翻译如何应对这一新形势?

 

(一) 大量口语、现代词、流行语的使用


电影是一种大众艺术,不需要太多的文学细胞给观众。电影作品强调大众化、大众化、潮流化,所以语言一般比较通俗易懂、生动形象,与人们的日常生活息息相关。过于优雅或生涩的电影语言只会使观众无法理解作品的本意,影响其内涵的表达。电影字幕的语言也必须遵循这个原则。只有清晰、通俗易懂的语言才能被观众接受。

 

(二)“名人”名称的应用


在当今眼球经济时代,演艺明星和某些网红越来越受到关注。直接套用“名人”的名字,没有任何翻译障碍,很明显,译者借用了这些名人的某些特点,达到了一种荒谬的语气,以博得观众会心的微笑。

 

(三)古诗词成语的运用


古诗是中国特有的一种风格,具有特殊的形式和韵律。现代人常用古诗来抒发感情。在英文电影的字幕翻译中,让蓝眼睛的外国人背诵中国诗歌,很明显,译者想通过这种中西文化的对比来达到一定的幽默效果。

 

由于语言和文化的差异,这些电影让人无法理解原作的意义,无法准确表达原作的文化内涵。优秀的影视字幕翻译,让全世界的人们都可以自由地欣赏原著,让观众没有文化障碍。

博客

客户对我们的高质量及时交付给予高度肯定,并跟我们签订了长期的合作协议,接下来会跟我们在项目上面建立更多的合作,对我们来说,以客户需求为重,帮客户节省成本又帮客户解决了实际的问题,让我们获得满满的成就感与满足感。这激励着我们更好的服务客户,为客户创造更大的价值。我们要贯彻“感恩做人,诚信做事;客户至上,资源为本;增量熵减,开放创新”的公司核心价值观,我们应该坚持始终与客户同在,保持矢志奉献的精神,努力帮客户实现全球化业务宏伟目标而不断努力。

我们来谈谈您的新项目吧!

预约会议