发现美好与挑战,赢得全世界

以资源为本,以客户为中心,用创新和技术去解锁新的机遇和挑战,助力客户开拓美好未来。

维译科技:面向全球市场的创译公司






许多年前,全球营销通常基于英语是“全球商业语言”的想法。大多数客户都懂英语,可以在世界各地开展业务。在某种程度上,这是真的。然而,在全球范围内通过互联网进行广泛交流以及中国和其他主要新兴经济体崛起的推动下,世界已经发生了重大变化,而这些主要新兴经济体并非以商业语言为特征。

 

今天,据了解,未能为目标市场的母语和文化创建内容将意味着这些营销努力的失败。这可能意味着曾经神圣不可侵犯的事物,例如品牌标准,在跨越国界时可能需要进行重大改变。

 

如果您决定将您的品牌推销到国外市场,您将需要考虑全球文化差异将如何影响您的营销活动。然后,您将需要转译服务。 Wetranstech 拥有多年的多语言创译经验,将帮助您,永远不会让您失望。

 

那么什么是创译

Transcreation 通过调整内容的语气和风格以更接近目标市场的文化,将直译提升到一个新的水平。本文将重点介绍 Transcreation 的演变、其运作方式和原因,以及有效管理它所需的流程和工具。

 

创译、翻译和本地化之间有什么区别?

可以理解的是,对于翻译、本地化和创译之间的区别可能存在一些混淆。

翻译是将文档的文字文本内容从一种语言转换为另一种语言的过程,同时尽可能忠实于原始含义。


本地化是翻译后的下一步。本地化获取翻译的内容并将其修改为与目标语言的文化一致。本地化专家通常是母语为母语且经验丰富的翻译人员,他们也是主题专家。


创译更像是一种文学翻译方式,在翻译过程中与原作者成为创作伙伴,与他们合作,用两种语言讲述一个故事。在商业翻译中,创译可能意味着用一种新语言重写整个内容或实际开发新想法,例如广告文案,专门设计用于在该文化中有效。

 

微创近年来在市场创意方面积累了相当丰富的经验,曾为联想、惠普、OPPO、LG等公司处理过多个创译项目。尤其是中文、韩文、日文、印尼文等子语言。

 

博客

客户对我们的高质量及时交付给予高度肯定,并跟我们签订了长期的合作协议,接下来会跟我们在项目上面建立更多的合作,对我们来说,以客户需求为重,帮客户节省成本又帮客户解决了实际的问题,让我们获得满满的成就感与满足感。这激励着我们更好的服务客户,为客户创造更大的价值。我们要贯彻“感恩做人,诚信做事;客户至上,资源为本;增量熵减,开放创新”的公司核心价值观,我们应该坚持始终与客户同在,保持矢志奉献的精神,努力帮客户实现全球化业务宏伟目标而不断努力。

我们来谈谈您的新项目吧!

预约会议