发现美好与挑战,赢得全世界
以资源为本,以客户为中心,用创新和技术去解锁新的机遇和挑战,助力客户开拓美好未来。
本地化质量保证 (LQA) 是游戏本地化过程的最后阶段。它主要侧重于语言测试和翻译质量审查,还包括 UI/UX 评估、合规性测试、文化化、国际化、功能测试等。
主要的 LQA 有哪些?
存在三个主要的 LQA 因素。
一种是语言质量保证,以消除错误、尴尬的措辞和误译。
l 语法、拼写、标点符号
l 数字、指标、货币
l 不一致的翻译
l 流畅度
l 语言/文化禁忌
第二个是用户界面本地化,以检查 UI/UX 问题。
l 截断字符
l 字体问题
l 过长的琴弦
l UI/UX 问题
l 未翻译部分
l 不恰当的图形放置
三是功能QA
l 游戏性能
l 显示不正确的文字
l 误导性链接或命令
l NPS问题
l 游戏代码的兼容性
l 损坏的音频
在 Wetranstech Media Solutions,我们开发了以下本地化测试程序:
1.目标设定。 LQA 经理分析您的需求,为您提供个性化的解决方案。
2.考前准备。游戏测试人员会收到关于游戏类型、以前版本(如果他们测试更新)、本地化工具包、风格指南、他们预计玩多少小时或关卡、通过关卡多少次以及任何其他相关内容的本地化简报上一阶段分享的信息。
3.游戏测试。 LQA 专家玩视频游戏,评估语言质量,并报告电子表格中的错误和不一致。他们提供屏幕截图、显示内容的解释以及如何改进游戏的建议。如果翻译错误,将建议正确的版本。
4. LQA 实施。在您收到审核的文件后,本地管理器会帮助您实施更新。
在 Wetranstech Media Solutions,我们所有的 LQA 测试人员都接受了最高标准的培训,并且都是母语人士和热情的视频游戏玩家。我们的多语种专家包括项目经理、测试负责人和测试人员,他们可以随时处理各种标题。
如果您或您的客户端游戏翻译/本地化服务,请毫不犹豫地与我联系,我们将给您最好的质量和最优惠的价格。
“
客户对我们的高质量及时交付给予高度肯定,并跟我们签订了长期的合作协议,接下来会跟我们在项目上面建立更多的合作,对我们来说,以客户需求为重,帮客户节省成本又帮客户解决了实际的问题,让我们获得满满的成就感与满足感。这激励着我们更好的服务客户,为客户创造更大的价值。我们要贯彻“感恩做人,诚信做事;客户至上,资源为本;增量熵减,开放创新”的公司核心价值观,我们应该坚持始终与客户同在,保持矢志奉献的精神,努力帮客户实现全球化业务宏伟目标而不断努力。
”
我们来谈谈您的新项目吧!