发现美好与挑战,赢得全世界
以资源为本,以客户为中心,用创新和技术去解锁新的机遇和挑战,助力客户开拓美好未来。
广告翻译乍一看似乎简单直接,但实际上它需要精细和创造性。一个成功的广告翻译能让目标受众产生同样的吸引力和情感联系,就像源语言的广告一样。这需要广告翻译人员做到文化敏感,理解不同文化背景下的受众的想法和感受。
有时,直接逐字逐句地翻译一则广告是不够的,甚至可能产生意想不到的效果。譬如,雪佛兰曾试图使用直接翻译的方法,把“Priceless”这句非常成功的广告语翻译成汉语“无价之宝”。然而,这句翻译对中文听众来说意义不清,没能达到同样的效果。于是,雪佛兰后来换成了“贵就值得”作为新的中文广告语,这产生了更佳的效果。
另一个例子是肯德基的广告语“Finger Lickin’ Good”。直接翻译成 “好吃得让人连手指都要舔”似乎过于直白,无法达到同样亲切和友好的效果。于是,肯德基的广告翻译人员灵活地将它翻译成“好吃极了”,既避免了直白的表现,又成功地表达了同样的意思,产生了极好的效果。
以上例子都说明,广告翻译不仅要注意语言的转换,更要理解不同文化中的表达方式和受众情感。聪明地操控语言,做到文化敏锐,这样才能实现意想不到的翻译效果,让翻译版本的广告也同样产生视觉和情感的震撼力。广告翻译真的需要魔法般的创造力,这也是它如此富有挑战性的原因。
“
客户对我们的高质量及时交付给予高度肯定,并跟我们签订了长期的合作协议,接下来会跟我们在项目上面建立更多的合作,对我们来说,以客户需求为重,帮客户节省成本又帮客户解决了实际的问题,让我们获得满满的成就感与满足感。这激励着我们更好的服务客户,为客户创造更大的价值。我们要贯彻“感恩做人,诚信做事;客户至上,资源为本;增量熵减,开放创新”的公司核心价值观,我们应该坚持始终与客户同在,保持矢志奉献的精神,努力帮客户实现全球化业务宏伟目标而不断努力。
”
我们来谈谈您的新项目吧!