发现美好与挑战,赢得全世界

以资源为本,以客户为中心,用创新和技术去解锁新的机遇和挑战,助力客户开拓美好未来。

关于化妆品翻译





我们遇到了一位需要为其产品翻译创译词语的客户。一般情况下,我们会根据来源翻译产品,使文字适应当地文化,不改变原意,由母语译员处理。

 

我们遵循以下过程的第一次提交:


化妆品广告和产品以及顾客的心态决定了它的三个基本要求,(1)真实性,(2)说服力(3)艺术性。基于这三个基本要求,化妆品广告形成了从措辞、语法到修辞的一系列特色。


将化妆品广告从中文翻译成英文:

一、用复合词翻译汉语动词+宾语结构。


二、是结合修饰词的音译、释义方式。这些词包括美妙的、特别的、令人满意的、惊人的、难以置信的、新鲜的、令人兴奋的、柔软的等。

音译:潘婷:潘婷

音译+普通翻译+特殊翻译:

海飞丝:Head & shouders

英文化妆品的常见翻译包括:粉饼、香水、面霜、洗发水、头发凡士林、口红冷霜、发油


三、运用修辞手法

在化妆品广告中,制作人使用了大量的押韵语言和生动的词语,通过修辞格来营造令人印象深刻的效果,包括:

• 比喻

• 转喻

• 并行性

• 同化

• 韵

 

但是,客户告诉我们,我们的翻译达到了真实性和说服力的要求,缺乏艺术性。他们追求词的诗意和创意,而不是按照原话来表达意思。

总结为以下要求:

1.重写英文单词,需要创造性,打破原文的限制。

2. 经验丰富的写作技巧,需要我们的译者具备诗歌的翻译技巧。

3.本地人,当地人容易接受的需求。

4.对化妆品有一定的了解。

 

我们非常感谢客户的高水平要求,使我们有更多的改进。并希望我们有更多的机会与高标准的客户合作,帮助他们实现梦想。

博客

客户对我们的高质量及时交付给予高度肯定,并跟我们签订了长期的合作协议,接下来会跟我们在项目上面建立更多的合作,对我们来说,以客户需求为重,帮客户节省成本又帮客户解决了实际的问题,让我们获得满满的成就感与满足感。这激励着我们更好的服务客户,为客户创造更大的价值。我们要贯彻“感恩做人,诚信做事;客户至上,资源为本;增量熵减,开放创新”的公司核心价值观,我们应该坚持始终与客户同在,保持矢志奉献的精神,努力帮客户实现全球化业务宏伟目标而不断努力。

我们来谈谈您的新项目吧!

预约会议